« Yahoo APIのドメイン変更。マッシュアップ作成者は点検を | メイン | 有名英語ブログのホスティング先はどこか »

2008年08月13日

中国のネットスラング略語

というのがDiggで紹介されていた

英語経由なのでワンクッション置いているが、コメントでも「全然違うよ!」みたいな反応は出てないのでそれなりに確からしい。

標準語(北京語)との音の類似などから、長い文章を数字やアルファベットで略しているものが多いそうだ。

TMD

Ta Ma Deの略。なんかすごく悪い言葉らしい

BT

Bian Tai(変態)。あれ? 変態って中国語? 日本語? それとも共通?

SSGG

イケメン(帅哥)。女性が美男子を指すとき使うとか

MM

妹妹。若い女性のこと

88

北京語で発音するとBye-Byeに近い音らしい、ということで「さよなら」

3Q

これは日本人でもわかりやすい。「ありがとう」

FB

フバイ=corrupt、とあるんで「腐敗」かな?

PF

pei fuの略。「尊敬する」とのこと。漢字は不明

55555

泣いている様子。5=ウー、で、ウーウーウーウーウーという音が泣いてるようなので。

via Chicago Tribune

投稿者 秋元 : 2008年08月13日 17:34

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://labs.cybozu.co.jp/cgi-bin/mt-admin/mt-tbp.cgi/1987

コメント

補足:

PF pei fuの略  漢字→佩服 意味→感嘆、賛美

投稿者 reed : 2008年08月18日 17:25

 
mg src="http://img.awasete.com/image.phtml?u=http%3A%2F%2Flabs.cybozu.co.jp%2Fblog%2Fakky%2F" width="160" height="140" alt="あわせて読みたい" border="0">

著書

PHPxWebServiceAPIConnections.jpg

プロフィール

週三日勤務で、残りは個人で活動しています