カテゴリー
技術者と英語

中国のネットスラング略語

というのがDiggで紹介されていた。 英語経由なのでワンクッション置いているが、コメントでも「全然違うよ!」みたいな反応は出てないのでそれなりに確からしい。 標準語(北京語)との音の類似などから、長い文章を数字やアルファ […]

というのがDiggで紹介されていた

英語経由なのでワンクッション置いているが、コメントでも「全然違うよ!」みたいな反応は出てないのでそれなりに確からしい。

標準語(北京語)との音の類似などから、長い文章を数字やアルファベットで略しているものが多いそうだ。

TMD

Ta Ma Deの略。なんかすごく悪い言葉らしい

BT

Bian Tai(変態)。あれ? 変態って中国語? 日本語? それとも共通?

SSGG

イケメン(帅哥)。女性が美男子を指すとき使うとか

MM

妹妹。若い女性のこと

88

北京語で発音するとBye-Byeに近い音らしい、ということで「さよなら」

3Q

これは日本人でもわかりやすい。「ありがとう」

FB

フバイ=corrupt、とあるんで「腐敗」かな?

PF

pei fuの略。「尊敬する」とのこと。漢字は不明

55555

泣いている様子。5=ウー、で、ウーウーウーウーウーという音が泣いてるようなので。

via Chicago Tribune

「中国のネットスラング略語」への1件の返信

補足:

PF pei fuの略  漢字→佩服 意味→感嘆、賛美

コメントは受け付けていません。