« 俺マスクを作る | メイン | 「あのサイトをマネる」に特化した紹介サイト »
2006年11月25日
下から読むとまったく逆になる文章
次のビデオでは、前半、アルゼンチンの将来を憂い、腐敗を嘆き、投票を悲観する文章が読み上げられる。
半分終わったところで、「私の考えは全く逆だ」と入り、今の文章が今度は下から読まれていく。すると、投票での正しい判断を讃え、腐敗は克服でき、将来はすばらしいものになるだろう、という全く逆の意味になるのだ。
回文ともちょっと違う。一行ずつ逆に読むと意味が逆になる、という文章って、日本語ではこれまであったのだろうか? 面白い。
# アルゼンチンの大統領キャンペーン広告ということだが、だとするとなぜ英語なのか?
this is the truth
if we turn things upside down
we can't be the best country in the world
I would be lying to you if I said that
Argentina has a great future ahead
that we will be a safe country
that our economy will be strong
that our children will be healthy, get an education and have jobs
before anything you must know
our country does not deserve such things
and I am convinced of this because I know the Argentine people
corruption and hypocrisy are in our nature
I refuse to believe under any circumstances that
we could be a great country in the coming years
thanks to the people's vote
this country is sinking to new depths but
there are even more surprises to come
Argentina has only one destiny
and whether we like it or not
this is what is real
(LOPEZ MURPHY FOR PRESIDENT
you should know I believe exactly the opposite)
投稿者 秋元 : 2006年11月25日 02:06
トラックバック
このエントリーのトラックバックURL:
http://labs.cybozu.co.jp/cgi-bin/mt-admin/mt-tbp.cgi/919
このリストは、次のエントリーを参照しています: 下から読むとまったく逆になる文章:
» はてなダイアリー - つれずれなるままに… - 「下から読むとまったく逆になる文章」を下から読むとまったく逆になるように和訳してみたよ from はてなダイアリー - つれずれなるままに…
参照:秋元@サイボウズラボ・プログラマー・ブログ: 下から読むとまったく逆になる文章 これが真実なのです。 - this is the truth ことが... [続きを読む]
トラックバック時刻: 2006年11月25日 23:04
コメント
はじめまして。よくできていて感心しました。日本語でもできるかもしれませんが、語順が異なるので英語のものを日本語に訳すのは困難でしょうね。
ご存知かもしれませんが、ダグラス・ホフスタッターの大著「ゲーデル・エッシャー・バッハ」の中に「蟹のカノン」という二人の会話が出てきます。前半と後半で台詞の順序がちょうど逆になっているのに、ちゃんと会話として成立しているという面白い文章です。
なお、原文では英語の多義語も使われているのですが、同書の共訳者の一人である柳瀬尚紀氏が頑張って日本語の同音異義語に訳しています。部分的には苦し紛れの訳もありますが、そもそもこれを訳せることがすごいと思います。
投稿者 fcp : 2006年11月25日 18:10